April 05, 2005
お知らせ0405
hira@就活中です。
ド忙しい日々です......
忙しくないよりは忙しい方がいいのですが、そんなわけで暫く更新できそうにありません。そのうち再開しますので、どうぞお待ちください。
March 06, 2005
Teleo vs. 巨大電話会社
タイ携帯電話へ1分2円(25分無料お試し)で紹介したTeleoですがログインできなかったり、電話がかけられなかったりとイマイチ安定していないのですが、それでも魅力的な料金なので使ってます。もたつくのはスパイウェアのせいか?と思ったもののTeleo社はプライバシーポリシーがしっかりしているので、大丈夫なのでしょうきっと。これからもユーザー数は伸びると思っていたのですが、
Due to the overwhelming success of Teleo's beta launch, we are unable to accept additional beta testers at this time. Please check back later, and stay tuned for our full v1.0 launch later this year!
とのことで、現在アカウントを持っているベータ版テスター以外は、新たにダウンロードすることはできないようです。1.0バージョンが今年の後半に出る?そうなので気長に待って下さいとのことです。
ところで、そのTeleoのトップページから気になるニュース記事へのリンクがあったので就活筆記テストの英語学習がてら読んでみました。
MSNBC - Ma Bell's Kids Will Live on the Net
We're seeing the phone call turn into just another Internet tool, like e-mail or instant messaging
私達は、電話をかける行為が、Eメールやメッセンジャーといったインターネットの一機能になるのを目撃する。
ひと言でまとめると、「VoIP革命は避けられない」。元ベル研究所研究員で現在は起業家のSissonは、「電話サービスは巨大インフラと高価な機材によって支えられた。でも、これからは、全てをソフトウェアが代替する。」と話す。で、そのSissonこそがTeleoを立ち上げた張本人。
Sissonは言う。「インターネット電話が"技術革新と競争が、価格をゼロにする。"ことを証明するだろう。現在多くの人達は既得権益を失うことを恐れているが、いずれVoIPに注力しなければならないと知るだろう。」
どうして、世界中からタイの携帯電話にたった2円で電話がかけられるのか分からないですが、それが技術革新ということなのでしょう。ケータイメールが増えて年賀状が減り、Eメールが増えて国際郵便物が減ったように、VoIP技術(特にSkypeやTeleoといった小規模ベンチャーによる)の発達は既存の巨大電話会社に大打撃を与えることは間違いなさそうです。
ところで蛇足。タイでビジネスを考えている人に、「SkypeやTeleoをネットカフェのパソコンに入れて一分20円で国際電話屋を開いたらエライ儲かるんじゃない?」と言ったらイイネということになったのですが、"キチンと"やろうという場合は不可能です。商用利用の場合は事前登録が必要なので、ご注意ください。
----------------------------------------
▼追記(3月14日)
12日に値上げが行われたようです。タイの家電・携帯あては、共に$0.05/minになりました。
1 Sep 2005追加
-----------------------------------------
ネット国際電話ソフトの料金比較ができるサイト「PC2PHONE.JP」を開設しました。
http://www.pc2phone.jp/
Skype, VoipBuster, Jajahの他、GizmoとVonage(回線サービス)の電話代を比較することが可能です。10時間ごとにデータを取ってくるのでいつも最新の価格が表示されます。
例えばタイ国際電話の料金比較はコチラです。
http://www.pc2phone.jp/jp/Thailand/
ぜひぜひご利用ください!
March 05, 2005
タイ日大辞典売れました
hira@就職活動です。更新滞ってます......
タイ語ネットではアマゾンの広告を出していて、みなさんが広告をクリックして商品を購入すると、紹介料として私に幾らかのお金が入ってくる仕組みになっています。いわゆるアフィリエイトというやつです。
大体、売値の3~5%程度の紹介率なので、1000円の本が売れると30~50円の収入になります。じつは一昨日、過去最高額となる29400円の「タイ日大辞典」が売れ、更に運良く5.5%の紹介料が適用されたので、1540円の臨時収入になりました。
タイ語学習者のクリスマス辺りのリンクを辿ってくれたのでしょうか。誰だか分かりませんが、ご購入ありがとうございました。
ところで、もう一冊予備に如何でしょうか。
February 01, 2005
タイ発、タタヤン最新リンク集
▼試聴(歌詞)
・Tata Yang | Sanook.com - Radio
アルバムI Believeに入っている12曲が試聴できます。Dhoom Dhoomも日本発売前にどうぞ。
・Tata Young - Thai Singers
タイ語に訳された歌詞をみながら試聴できます。
・タイ語ネット: Tata Young(タタヤン)のI Believe完全試聴法
・タタヤン(ทาทา ยัง)で学ぶタイ語
▼画像, 壁紙, 写真集
・เปิดตัวพรีเซ็นเตอร์ซูซูกิ ”ทาทา ยัง & วัง ลี ฮอม”
/ スズキのイメージキャラクター発表 「タタ・ヤンとワン・リー・ホ」
発表会見時の写真集
・คุยเรื่องรถกับ “ทาทา ยัง -วัง ลี ฮอม” พรีเซ็นเตอร์ซูซูกิ
/ スズキのイメージキャラクター「タタヤン&ワンリーホ」とバイクの話をしよう
スズキのポスターなど
ครั้งแรกของสองซูเปอร์สตาร์ระดับเอเชีย “อมิตา ทาทา ยัง และ วัง ลี ฮอม” ร่วมเป็นตัวแทนในการเปิดตัวแคมเปญใหม่ของซูซูกิในปี 2548 ภายใต้คอนเซปต์ “Life is Action”ในภาพยนตร์โฆษณาแนวแอคชั่นยิ่งใหญ่ซึ่งออกอากาศเป็นครั้งแรกเมื่อวันที่ 13 ม.ค. ที่ผ่านมา
アジアのスーパースター「アミタ・タタ・ヤンとワン・リー・ホーム」が今回初めて、2005年スズキの新キャンペーン「Life is Action」のイメージキャラクターで共演する。激しいアクションテーマのCMが、1月13日に封切られた。
▼試聴して気に入ったらどうぞ

I BELIEVE(DVD付期間限定)
I BELIEVE(期間限定)

Dhoom Dhoom(近日発売 予約可)
January 30, 2005
タイのスパムメールから
所謂、タイ版不幸のメールです。
途中まではいい話なんですが......
ความลับที่อยากบอกเรื่องจริงที่เกิดขึ้น
本当に起こった話です。
เคยมีนักเรียน2คนเป็นเพื่อนกัน
仲の良い二人の生徒がいました。
ทั้ง2สนิทกันมาก
お互い親友でした。
ไปไหนไปด้วยกัน
どこへ行くのも一緒。
สุขด้วยกัน
幸せも、
ทุกข์ด้วยกัน
不幸せも一緒。
ทั้งสองเรียนที่เดียวกัน
同じ学校で学んでいます。
อยู่หอพักเดียวกัน
同じ家に住んでいます。
เรียนปีเดียวกัน
同じ学年で、
เรียนห้องเดียวกัน
同じ教室で学んでいます。
นอนด้วยกัน
つまり、寝食を共にする仲です。
มีวันหนึ่งเพื่อนคนหนึ่งป่วย
ある日。一人が 病気になりました。
และเขาอยากทานก๋วยเตี๋ยว
そして、彼が米麺が食べたくなったとき、
เพื่อนอีกคนจึงไปซื้อให้
もう一人が買いに行くことになりました。
และเมื่อซื้อเสร็จก็รีบกลับ
買い終え、急いで帰ろうとした、
แต่ระหว่างทาง
その道すがら、
เกิดอุบัติเหตุขึ้น
事故が起きました。
เขาเสียชีวิต
彼は亡くなりました。
แต่ด้วยความรักเพื่อน
しかし、親友を思いやる心が......
วิญญาณของเขาก็นำก๋วยเตี๋ยวมาให้เพื่อนและตายไป
彼の魂は親友に米麺を届け、そのあと、成仏したのです。
ทำให้เขาหมดห่วงและตายอย่างสงบสุข
彼の心配事をやり終えてから、安らかに成仏したのです。
ได้รับข้อความนี้แล้วต้องโพสซ ้ำ 20 กระทู้
このメッセージを受けとった人は、20件ポストして下さい。
ถ้าไม่ทำ ตามจะเกิดอุบัติเหตุ อีก 7 ชม.นับถอยหลัง
もししなかったら、7時間後に事故が起こりますヨ。
再び「週間新潮の1月13日号」ですが、
・警察官がピピ島で「幽霊に遭遇」と報じた「タイの一流紙」
という記事の中で、
被災地プーケットなどは格別に迷信深い地域だが、死者多数のニュースからはいつの間にか怪談が生まれ、ついに大手新聞に「警察官が幽霊に遭遇」と大見出しが躍ったのである。
と、如何にタイ人が魂や霊魂といったものを身近に生活しているかを示し、
オカルト好きなのはタイばかりではない。新聞こそ記事にはしないが、心霊をテーマに視聴率を稼ぐのは日本のテレビ局でも同じことである。
と野次っている。
そんなわけで、話は戻って、そんなに信心深い人々がこんなスパムメールを受け取ると、みんな信じてしまって大きな問題が起きないのかなぁと思いつつも、今までもずっと霊魂とそうして付き合ってきたわけです......
そんな心配は、老婆心切というよりも余計なお世話なのだろうな。
さて、ちょっと暗い気持ちになった方は、
・世界の言葉で、世界の中心で、愛をさけぶ
をどうぞ。
January 15, 2005
スマトラ沖地震、週刊新潮の書き方
スマトラ沖地震情報サイト、スマトラ沖地震情報サイト2で紹介した死傷・不明者を検索するサイトは、いずれもタイ政府又は各国団体などによって提供された。悪戯に利用するのではなく、家族・恋人・友人・知人を探すのに少しでも役立てばとの思いでそれらは提供されたはずで、タイ語ネットでもそのつもりでリンクを紹介した。その一方で、日本政府は一切情報を公開してこなかった。
先週発売の週刊新潮は「死傷・不明者サイトの開設を阻む人権の壁」という記事の中でタイ政府当局が迅速に開設した死傷・行方不明者を探すウェブサイトについて触れている。
当然、日本の政府も同じようなウェブサイトを作って、人探しに役立てているのかと思ったら、
「そんなものは作っておりません」
と木で鼻をくくったような返事。
と、個人のプライバシーの問題から公表しないとする政府を批判。また一般に情報が公表されない場合の弊害として、「家族が安否を知ることができても知人や恋人といった立場の人たちは難しい」と指摘。政府は率先して情報を公表していくべきだとしている。
確かに私はこのシステムのおかげで、連絡の取れない友人・知人の情報を素早くチェックすることができた。安否が不明で何もできない時に、すこしでも情報を提供してくれるこのシステムに感謝したのだった。しかし、その時感じたのは、こんなに簡単に詳細な情報にアクセスできてしまう漠然とした恐ろしさであった。クリック一つで日本人だけを抽出することも、居場所を特定することも、日本人死亡者のリスト作成も簡単にできてしまったのだ。それでも、どちらかと言えば週刊新潮の主張に賛成であった。
しかし、今週の週刊新潮である。
「続・津波に呑まれた人生ドラマ:社内を絶句させた出版社カップルの奇妙な関係」は書く。
「なんであの2人が?」と、社内を驚かせたのは、日本加除出版(東京都豊島区)という出版社に勤める同僚男女の遭難である。44歳と38歳の男女が、タイのカオラックの同じホテルで、消息を絶ったのだ。新聞を読んだ誰もが真っ先に「不倫関係」を思い浮かべたが・・・・・。
匿名ではあるにせよ、出版社名を公表したうえで、「離婚」「密会」など一般人である二人の過去をアレコレ掘り下げる。こういった情報は日本加除出版から出てきたのか、それとも先述の死傷・行方不明者を探すウェブサイトが発端になったのか。仮にウェブサイトを介して知ったとしたら、今回の件は、情報を悪戯に漁る人間に対して現在のシステムが無防備である事を露呈したことになる。そうでなかったとしても、現在のシステムは悪用しようとする人間にとっては格好のツールに成りかねない。そして週刊新潮のような情報は、一般に公開されるべきものではないのではないか。
未だ行方不明の二人は、この記事に何を思うのか。
タイ政府の対応の速さは素晴らしかったが、システム設計に問題があったということだろうか。例えば、姓か名が一致しないと検索できない仕組みや、検索できる人数を10人までに制限するなど、プライバシー保護を実現するシステムが出来なかったのだろうか。そして、それこそが日本政府の仕事だったのではないかという気になる。
情報を悪戯に漁る人と、本当に情報が必要な人。
未だに家族・友人・恋人・知人と連絡が取れていない本当に情報が必要な方々が、一刻も早く情報を得られるように願っています。
January 03, 2005
スマトラ沖地震情報サイト2
日々増える被災者。
被災地に行ったことがあるだけに、「あの時会った人たちは...」と不安が過ぎります。
亡くなられた方々には心からご冥福をお祈りします。
タイ政府が提供している情報サイトです。
ご家族、ご友人と連絡が取れない方はご利用ください。
▼保健省提供
(user: user, password: passwordを入力)
・津波の被災者リスト(3日18:40現在、7438件)
・バンコクの病院にいる被災者リスト(3日18:40現在、1222件)
No. / Name / Surname / Hospital / province / Sex / nation / Inj,dead

▼情報通信技術省提供
・津波と被災者リスト(3日18:40現在、17153件)
personID / Title / Fullname / Age / Sex / Nation / Status
▼ボランティア、民間、官庁の共同作成リスト(3日18:40現在、20437件)
・検索 (Include Phuket, Phang-Nga, Krabi, Ranong, Trang, Satoon)
・国名から検索
No. / Title / Full Name / Nationality / Gender / Age / Status / Hospital / Province / Area
▼その他
調査チームとボランティアが、身元不明遺体の写真データベースを公開しています。倫理上の問題から、必要な方にのみお知らせするべきだと考えました。勝手ながら、ウェブサイトのアドレスが必要な方はメールでご連絡ください。
スマトラ沖地震、象の恩返し
タイにおいて、象は特別な動物です。
その昔、王は象に乗って軍を率いて戦ったこともあり、象は勇気と誇りの象徴とされとても大切に扱われてきました。その様子は1917年までのタイ国旗に象が描かれていた事からも良く分かります。
▼タイ国旗史(タイ語, skolutveckling.seより)

東アジアとの貿易のために、ラーマ4世の時代に作られた(約150年前)。

ラーマ5世の時代に作り変えられた国旗。

1916年の一年間だけ。

1917年から現在の国旗。
現在も変わらず、タイ国民は象を慕い、大切に扱っています。
以下は、現代の鶴の恩返しです。
・タイで子供、象の背中で津波免れる - nikkansports.com > 社会ニュース (30 Dec 2004)
・พี่ช้างขอกู้ภัยช่วย “สึนามิ”
นอกจากพี่ช้างหน่วยกู้ภัยชุดพิเศษจะใช้แรงมหาศาลของมันช่วยในการขนย้ายเศษซากปรักหักพังขนาดใหญ่ที่ระเกะระกะอยู่ที่เขาหลัก จ.พังงาแล้ว พี่ช้างจากอยุธยายังใช้งาอันทรงพลังขนย้ายศพผู้เสียชีวิตจากคลื่นยักษ์ “สึนามิ” อีกด้วย งานนี้เห็นแล้วเรียกคะแนนความประทับใจให้กับพี่ช้างตัวใหญ่ไปเต็มๆ
・象さん「津波の救済活動させてください」(2 Jan 2005)
(抄訳)パンガー県カオラックにいる象が、強靭な力を使って、重たい物を動かしたりと救済活動を手伝っている。また、アユタヤから来た象も津波で亡くなった人を移動させるのを手伝っている。この光景を見た人々はみな感動して、象に声援を送る。
(注意:リンク先に象が包まれた遺体を運ぶ画像あり)
--------------------------------------
▼1月3日追記
・津波直前、ゾウが観光客乗せ高台に タイ南部で難逃れる (3 Jan 2005)
January 02, 2005
スマトラ沖地震情報サイト
เว็บ 7ภาษา ค้นหาผู้ตาย-เจ็บ-สูญหาย
ศูนย์อำนวยการช่วยเหลือผู้ประสบภัยคลื่นยักษ์ ได้เปิดเว็บไชต์ในการค้นหาผู้ที่สูญหาย ผู้บาดเจ็บและผู้เสียชีวิต ซึ่งญาติสามารถค้นหาข้อมูลได้ที่ www.csiphuket.com และหาสามารถป้อนคำถามเข้ามาและทางเราก็จะตอบกลับไป เว็บไซต์ดังกล่าวจัดทำเป็น 7 ภาษา ประกอบด้วย ภาษาอังกฤษ ไทย ฝรั่งเศส เยอรมัน ญี่ปุ่น จีน และสเปน ซึ่งขณะนี้ได้ป้อนข้อมูลเข้าไปแล้ว 2 จังหวัด ที่กระบี่และภูเก็ต ส่วนพังงานั้นจะเร่งดำเนินการ โดยสามารถป้อนข้อมูลไปแล้ว 500 คนหรือประมาณ 10% ของผู้ที่สูญหาย และข้อมูลทั้งหมดจะทยอยป้อนเข้าไปทั้งหมด
sanook.comより
7言語に対応した死亡者, 負傷者, 行方不明者を探すウェブサイト
被害者対応センター(Official Thai Tsunami Information Center)が、行方不明者/負傷者/死亡者を探索するためのウェブサイトを開設した。親戚、知り合いは www.csiphuket.com で情報を探すことや、情報提供を呼びかけることも可能。先述の通り7つの言語(英語, フランス語, ドイツ語, 日本語, 中国語, スペイン)で発信される。現在情報が提供されているクラビとプーケットに加え、更に500人(行方不明者の約10%)のパンガー情報も間もなく提供される。順次、全ての情報が更新される。
▼情報提供呼びかけ
・Search & Rescue Center
新聞「Manager」のオンライン版
・Sanook.com - Talk of the Town
タイ版のYahoo!、最も人気があるサーチエンジンsanook.com
▼被災者検索
・Search for Tidal Wave's Victims
新聞「Manager」のオンライン版
・Official Thai Tsunami Information Center
上記7言語対応ウェブサイト
・IAA Alliance
日本発の被災者登録検索システム
▼Sanook.com被災写真
・Pictures of the Tsunami disaster #1
・Pictures of the Tsunami disaster #2
・Pictures of the Tsunami disaster #3
・Pictures of the Tsunami disaster #4
▼asahi.com被災写真
・写真特集 スマトラ沖地震
▼募金
・日本赤十字社のスマトラ島沖地震救援金にご協力を(amazon.com)
↑amazon.comのアカウントが必要です。
・スマトラ地震・津波 関連情報(Google.co.jp)
・スマトラ島沖地震・津波 義援金受付先(Yahoo!ボランティア)
January 01, 2005
December 31, 2004
スマトラ地震・津波、それぞれの救済活動
「実家の周りで沢山の人が亡くなったけど、家族の命は大丈夫だった。」
(21歳男, 大学生, タイ南部出身)
「Tsunami(ซูนามิ, สึนามิ)という言葉は、今では誰もが知っている。」
(24歳女, 言語学博士, タイ北部出身)
「娘二人が入院した......プーケットに持っていたホテルも滅茶苦茶だ。」
(51歳男, ホテル経営, タイ北部出身)
募金は、
・スマトラ地震・津波 関連情報(Google.co.jp)
・スマトラ島沖地震・津波 義援金受付先(Yahoo!ボランティア)
などが便利です。
・Sanook.com - Talk of the Town
行方不明者の画像をアップロードして、情報提供を呼びかけることができます。
December 24, 2004
タイ語学習者の待受画像
・バンコク正式名称
暇な時間を利用して、バンコクの正式名称が覚えられます。
กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยามหาดิลก ภพนพรัตน์ ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิต สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์
クルンテープマハーナコーンアモーンラッタナコーシンマヒンタラーユッタヤーマハーディロッカポップノッパラットラーチャターニーブリーロムウドムラーチャニウェートマハーサターンアモーラピマーンアワターンサティットサッカタティヤウィッサヌカムプラシット
・バンコク - Wikipediaより
・タイ語子音一覧
辞書を引く際にたぶん便利です。
どちらも、クリックすると240×320ピクセルになります。
December 19, 2004
タイ王国大阪総領事館の臨時採用
(19日の朝日新聞求人欄より)
タイ王国大阪総領事館から書記官募集のお知らせです。

英語要タイ語尚可35歳迄給優遇30日迄歴写送
とのこと。
詳細がタイ王国大阪総領事館告示第10/2547号臨時職員募集(書記官)に関してに出ています。
現在大学三年生の身としては、応募条件の「2.最終学歴4年制大学以上」に引っかかるようで......
_| ̄|○
December 18, 2004
タイ語学習者のクリスマス
来週はクリスマス、再来週は正月と、なにかとプレゼントする機会が多い年末年始です。プレゼントの準備は万全でしょうか?というわけで今日は、タイ語学習者を友人、恋人、息子、娘に持つ方へ「タイ語学習者が歓喜を上げる」プレゼント特集です。
▼辞書・辞典編
タイ語学習者の子を持つ親御さんに是非オススメしたいのが、タイ語の辞書です。というのは、英語辞書に比べてタイ語の辞書は高い!からです。ちょっと良い物を買おうとしたら、一万円は下りません。上級者にはタイ日大辞典など説明や用例が豊富なタイ日辞典が良いでしょう(いつかは欲しい......)。
中級者にはタイ日と日タイが合本になっているタイ日・日タイ 簡約タイ語辞典(合本)(←私も使ってます)が良いのではないでしょうか。「ポーホック受験者まではコレで十分」と試験合格者に聞いたことがあります。その他にデイリー日タイ英・タイ日英辞典なども新しく出たようですが、持っていないので詳細は分かりません。
初心者には日タイ辞典や音から引ける辞書が良いかと思います。カム・タイ諸語:タイ語[シャム語].辞典から探してみてください。
日本タイクラブ (1997/10)
売り上げランキング: 58,623
通常4~6週間以内に発送

タイ語では国内唯一の「大辞典」です。決定版と言っても良いでしょう。
タイ語を勉強する人にはお勧めです!大学書林 (1998/08)
売り上げランキング: 57,940
通常4~6週間以内に発送

タイ語レベル中級の方に最適の辞書です。三省堂 (2004/06)
売り上げランキング: 12,710
通常24時間以内に発送

語学学習をするには辞書が必要ですね。
英語とタイ語を、比較出来る(簡単にですけどね)<番外編>
密かにオススメなのが、PDICタイ語のメンバーズ版です。チュラ大タイ語集中課程の入門1から最後まで進んだTさん曰く、「僕が今までの人生で価値があると思ってお金を払ったSharewareは3つしかありませんが、そのうちのひとつです。」とのこと。早速購入しました。12月14日に見出し数が35,000を超え、ますます便利になりました。用例や説明は紙の辞典に負けますが、調べる時間の短縮、文書作成時にコピペ可能、タイ語のウェブサイトを読めるなどなど、既に手放せないソフトです。価格も2,000円とお手頃です。
・PDICタイ語
▼タイポップス編
「辞書や辞典はなぁ」という人は年末から過熱気味のタイポップスはどうでしょうか。タタヤンをはじめ、タイの歌手が続々と日本進出を果たしています。ただ、タイ語学習という面からはタタヤンのCDを買ってはいけません。彼女の最新アルバムは全て英語で歌われています(タタヤン(ทาทา ยัง)で学ぶタイ語参照)。また、カラオケVCDを買うと、歌詞が表示されるのでタイ語学習に一層効果的です。タイのラブソングは甘い歌詞が多いので、恋人へのプレゼントにオススメです。失恋の歌が入っていないのを確かめた方がいいかもしれませんが。
ユニバーサルインターナショナル (2004/03/24)
売り上げランキング: 10,507
通常24時間以内に発送

笑って楽しめるタイポップス
手軽にタイアイドルを楽しめるコンピアルバムの決定版!ユニバーサルインターナショナル (2004/03/24)
売り上げランキング: 10,140
通常24時間以内に発送
December 13, 2004
P2P家庭教師「Skype先生」
タイまで国際電話1分7円を書いて以来、音声チャットと国際電話は全てSkypeを利用しています。音声チャットの高音質は前述の通り、他にもタイ文字利用のチャットなど、メッセンジャーとしても十分使える作りになっているので、MSN MessengerやYahoo! Messengerの出番が減ってきました。Skypeなら、タイ語の発音が分からない時に文字を入力して「これは何て発音するの?」と聞くことも簡単です。
ところで、あそびをせんとやうまれけむさん経由で知った無料スケジュール共有ソフト「アリエル・マルチスケジューラ」の公開についてなどなど、最近Skypeを利用したビジネスが増えてきているので、一つ考えてみました。「SkypeOutで国際電話を掛ける際に購入するSkypeOut Creditを、ユーザー間で譲渡できないか」ということです。
譲渡できるようになれば、Skypeを利用したP2Pの家庭教師など様々な使い道が考えられます。例えばタイ語を習いたい人は、タイ語上級者を探して時給とスケジュールを交渉。授業終了後にSkypeOut Creditから料金を払うナドナド。語学のオンライン学習だけでなく、Yahoo!知恵袋や人力検索サイトはてなの電話版みたいな使い方ができてスゴク面白そうなのですがどうでしょうか。どこか実装してくれないかなぁ。
-----------------------------------
2005年1月16日追記
Jyveというサイトが似たようなサービスをしていました。自分の「第一言語」と「学びたい言語」を登録して、条件に合った人を検索してくれます(画像は登録画面)。ただ、16日現在、タイ語を話す人も、タイ語を学びたい人もいないようです......
![]()
December 03, 2004
時給***円のタイ語通訳体験記
約二週間前のこと、一通のメールを開くと「今度タイから研修生がくるので、通訳に来てくれないか?」という嬉しい打診であった。極度の驚きと高揚を隠してD社に確認してみると、日程は5日間、内容は日常会話程度が主で、専門用語の通訳は期待していないから気楽に来て欲しい。とのことであった。
というわけで今週五日間は、最低限出席しなければならない授業以外の時間は、「タイ語通訳」という何だか夢のような肩書きのアルバイトにつぎ込む事にした。「デキル」ところを見せねばと、D社のウェブサイトから使いそうな単語をピックアップして、大学の図書館に入っている分厚い日タイ辞書でシコシコとネタを仕込んだ。大学の図書館もたまには役に立つのダ。
日本で通訳をするのは初めてだったが、実は同じような事をタイでやった事があったので、とりあえずは使い物になるだろうという自負はあった。どうなるものかと緊張していた初日から、みんなに良くしてもらって、本当に楽しく仕事をすることがきた。難しい言葉も、簡単な言葉に置き換えることで意思伝達としては問題無かったと思う。幸い、タイ人の一人が英語を理解する人だったので、薬品名とか工具や特殊な動作の名前は英語で伝えて、彼に説明してもらった。後から聞いてみると案の定、チュラ大入学でマヒドン大学卒業の超エリート(東大入学で京大卒業みたいな)化学者であった。
タイ人には「簡単なタイ語を使ってください。」と言い、日本人には「難しい用語は具体的に説明してください。」と頼み、なんとか基本的には問題なく終了したと思う。両者の言いたい事は90%以上は伝わっていたと思う。ただ、問題があったとすれば、彼らが話す言葉が長くなり過ぎた時に、訳を全て覚えられないということだった。長いタイ語をまとめて通訳したら、「もっと長く言ってたよ。」と言われること数回。私としては、重要な情報は残して、あまり重要でない情報を捨てているのだが、タイ人が延々と喋っていたのにそれに対する訳が短いと印象が悪いことは確かだ。集中力と記憶力を伸ばしたい。
こんなに楽しくできたアルバイトの経験は数える程しか無い。朝六時に起きるという苦行も、朝の冷気さえも心地よい、毎日なんだかウキウキしていた私であった(仕事に恋をするというのはこういう事なのかもしれない)。というのもこの会社によるところが大きい。皆さん給料が少ないとボヤキながらも、笑顔で仕事をしている。私も二日目以降は、朝の掃除・ラジオ体操・朝礼にも進んで出席したくなる雰囲気が確かにあった。中小企業とはこういうものなのか、それともこの会社だけなのか。いずれにしても良い経験をさせて頂いたことに感謝。唯一嘆かわしきは給料か......
今回の経験が直ぐにとは言わずも、将来の就業プランを立てるために大きく役立つだろうことは確かだ。タイ語通訳として食べていくのなら、大きなリスクが伴うということをふと考えた。誤解を恐れずに言えば、通訳とは人が言ったことをもう一人にコピーするのが仕事なのだから、この仕事でタイ語の語学力以外の能力を伸ばすのは大変だ。コピーは何も生産しない。そのうち機械でも可能になるかもしれない。私が日本に戻ってきたのは、日本式の仕事術を覚えるためだ。つまりは、日本で通用する社会人になるためとも言える。能力的にもタイ語通訳で食べていく自信はまだ無いし、まずは社会人としての能力を身に付けるのが先なのだろう。そうしたら、機械ではできない付加価値を会得できるかもしれない。
それでもタイに対する魅力は尽きない。それは自分が一番感じている。その魅力はタイ語なのか、或いはタイ人なのか、或いはタイなのか、全部丸ごとなのか。将来それにどうやって関わっていきたいのか。就職活動を控えた今、このような問題を喚起してくれた今回の経験は本当にラッキーであった。
November 24, 2004
タタヤン(ทาทา ยัง)で学ぶタイ語
最近「タタヤン」とか「Tata young」とかで検索してアクセスしてくれる人が増えています(祝!)。っということで、リンクメモを作ってみました。そろそろ「ヨン様で学ぶ韓国語」なんて本が出てきそうな雰囲気なので、そうしたら次は「タタヤンで学ぶタイ語」か?と思っていたのですが、今回のアルバムは全部英語の曲でした......
せめて......「タタヤンの名前から学ぶタイ語」編です。
タイ語でタタヤンはทาทา ยังと書きますが、ทาทาがタタ、ยังがヤンです。ทาทาは英語のplainの意味で、ยังはyetの意味なので、意味的には「まだ無色」といったところです。タイではニックネームでทาทาと呼ばれています。
英語表記の名前はTata Youngになっているので、タタはそのままですが、ヤンは発音的に近いyoungが採用されたようです。
・Tata Young(タタヤン)のI Believe完全試聴法
・タイポップスで学ぶタイ語
・タイ発、タタヤン最新リンク集もどうぞ
▼News
・タタ・ヤン、タイ人初チャート | nikkansports.com
・BARKS - Tata Young : タイから全世界へ…! タタ・ヤン、スペシャル・ライヴにご招待!
・タタ・ヤン:“タイのブリちゃん”日本進 | MSN-Mainichi INTERACTIVE 話題
・タタ・ヤン、ワサビ大好き | 中日スポーツホームページへようこそ
▼その他
・:: TATA YOUNG ::
オフィシャルサイト(英語)、PVなど
・Tata Young top
オフィシャルサイト(日本)
・BARKS - Tata Young
ミュージックビデオやPVなど(日本)
・Siam Zone : Music Zone : เนื้อเพลงไทย : ทาทา ยัง
過去の曲の歌詞(英語、タイ)
November 22, 2004
インターネット用語のタイ語表記
タイ語のホームページを読んでいるときに「チェートってなんだろう?」と30分も悩まないために、ネット上でよく利用される「英語からできたネット用語」のタイ語読み一覧メモです。(chatのことをタイ語ではチェートと書きます。)
เว็บไซต์ web site
เว็บบอร์ด web board
มายเว็บบอร์ด my web board
แชท chat
อี-เมล์ e-mail
อีการ์ด e-card
อินเตอร์เนต internet
เทคโนโลยี technology
คลิก click
ไซเบอร์ cyber
โจรไซเบอร์ cyber crime
คอมพิวเตอร์ computer
พิมพ์ to type
November 19, 2004
Tata Young(タタヤン)のI Believe完全試聴法
・タイの歌姫Tata Yangライブ | デイリースポーツonline
「I BELIEVE」の発売に合わせて来日したTata Young(タタヤン)ですが、タイでは数ヶ月前にCDが発売されているせいか、入っている曲は現在オンライン上で聞くことができます。アルバム「I BELIEVE」に入っている12曲に加えてDhoom Dhoomと、新曲Moon Riverも探すと聞けます。
・Tata Yang | Sanook.com - Radio
↑試聴はコチラ!Playを押すと始まります。
アマゾンはDVD付きで売られているので、試聴して気に入ったら是非どうぞ!

I BELIEVE(DVD付期間限定) 2,500円
I BELIEVE(期間限定) 1,980円
November 15, 2004
世界の車窓から、今週はタイから。
今週の「世界の車窓から」はタイからです。
初日見逃した......Y君のせいです。明日から見ようっと。
・世界の車窓から
一週間のプログラムは、以下の様になっています。
私の初めての海外旅行が、まさにファランポーン、アユタヤ、ロッブリというルートでメーサイまで行くという鉄道の旅だったので、とっても懐かしく見れそうです。大学一年の夏に焦るように日本を飛び出してタイを旅したけれど、次から次へと休む間もなくやってくる刺激に辟易しながらも、怖いものなんか知らぬが仏で経験値を増やしていった。今思えば一歩間違えば危うい旅でもあった。
そうそう。とりあえずバックパッカーの聖地であったカオサンロードに着いたんだけど、なんだか旅に抱いていたものとの違和感を覚えて、その日の内に何となく「鉄道で北へ行こう」と決めたのだった。今覚えば「あの旅」が全ての始まりだった。
11月15日(月曜日) : No6322 「バンコク」
11月16日(火曜日) : No6323 「フアランポーン駅出発」
11月17日(水曜日) : No6324 「朝の光を浴びながら」
11月18日(木曜日) : No6325 「チェンマイ行101便」
11月19日(金曜日) : No6326 「アユタヤ駅到着」
11月20日(土曜日) : No6327 「アユタヤ遺跡」
11月21日(日曜日) : No6328 「ロッブリーに向かう」
自分の旅をテレビ番組がなぞっていくなんて、なんだかくすぐったいような変な感覚だ。
October 18, 2004
タイ語語学留学総括そのニ
日本に帰って来てから約一ヶ月が過ぎた。
生活の場を日本からバンコクへと変えた時はそうでもなかったのに、今回京都で新たに生活を始めるにあたっては、重い腰を上げるようなプチ憂鬱を伴うものであった。その理由の半分はゼミでやっていた事をすっかり忘れていたので、着いていけないという不安だったし、後半分は多分就職関係の事であったと思っている。
が、が。しかし。
案ずるより産むが易し。ゼミは思っていたより何とかなりそうだし(先生見ていませんように)、就職活動については元同級生という先遣隊がいるから、情報を仕入れつつなんとか上手い事切り抜けよう作戦を思い立ったからである。
暫く前に書いた総括その一では、「この留学で何を得たのか」とか「何をアピールするのか」といった肝心な点に触れていなかった。というのも、自分自身の中でまだ整理が出来ておらず、沢山得た事はあるはずなのにどこを切り取って書き出せば良いのかが分からなかったからだ。
まず、学習面で学んだことは、「集中してやれば、集中して伸びる。」という当たり前の事である。実に一日4時間、週に5日を一つの科目について費やし、更に宿題に授業時間以上の時間を費やすという日々が8ヶ月続いた。未だかつてこのような体験は無かったと言える。例えるなら、小学校から高校までの国語の授業を8ヶ月に凝縮したような体験であったと思う。全ての情報を知識として蓄える事は出来なかったが、それを試みる課程で上記の様な自信がついたと思う。この辺りは面接で使えそうだ( ̄- ̄ )フンフン。雑誌「就職ジャーナル」の11月号に「「白紙」の吸収力と成長のエンジンに企業は期待している!」とあったし。以前、尊敬する人に、「インプットしたものをしっかりアウトプットできる力をアピールすればいいんだよ。」といわれた時にあっ!そうかと思ったのを思い出した。となると、チュラからの終了証書だけでなく、資格をとっておきたいところだ。
そして、精神面で得た事といえば、「(自分が)強い時は上を向いて生きればいいし、弱い時は下を見ればいい。」ということだ。これは私がタイに初めて行った時から感じていたことである。バンコクでは光と影、栄光と挫折、富と貧困がくっきりと浮かび上がる。多くの場合、それを経済格差と呼んでもよいと思うが、貧しい側に分類された人間が「富」や「権力」を求めてまともに正しく這い上がるのは不可能である現実がある。それは、夜中まで交差点に立って赤信号で止まった車の窓を拭くストリートチルドレンであったり(彼らの多くはクスリをやっていたり(やらされていたり))、歓楽街で体を売りエイズで死亡していく女達であったりした。食べるものが無い少年少女の前に、親から貰ったメルセデスベンツのスポーツカーに乗った高校生が止まり、ゴーゴーバーと呼ばれる売春バーで踊る女性の前で、ちょっとだけお金を持った男達が羽振りをきかせる。
でも貧しい側にいる人間に、現実を変える力はない。向こう側に立った彼らからすれば、それらは自分とは別の世界の出来事で、自分達には縁が無いことを知っている。彼ら彼女らは考える暇も考える能力もカネとクスリに蝕まれているようだった。先生が仏教の授業の時に「タイ人は、「十分」という事を知っています。」と言っていた。「幸せというものは、ある程度のところで十分と思うことから生まれる。」という仏教の教えである。しかし、幸せがゼロ以下だったら「十分」は「諦め」という言葉になるのかもしれない。彼らは不条理のうちに、諦めを知らなければならない人生に生まれてきた。
私達はどうだろう。
しばしば私達はツイてないとか、不幸だとか思う事がある。
そして、しばしば私達は、自分より劣ったものに対する下方の比較によって、自尊心の低下を防ぐことが心理学的に明らかになっている(DeVellis, 1990; Taylor & Lobel, 1989)。付け加えると、この考え方は決して好ましくなく、生産的でもないとされている。私はこのような考え方をなんだかカッコ悪いと思っていた。そして、初めてタイを旅行してから、私が感じていたのはこの感情だったのだろうかと事ある毎に自己嫌悪に陥った。
そして留学を終えて一ヶ月経った今、それとは少し違う感覚を抱く。
自分が弱くなってどうしようもなくなった時(そういう時は誰にでも何度か訪れるはず)は、こう考えてもよいのではないだろうか。「彼らはもっと辛いはずだ。自分は既に十分ラッキーだ。」と。或いは、正義を迷った時、「自分は正義ができるはずなのに、なぜやらないのだろうか。」と。







