March 22, 2004
諺と言い習わし3(15日目)
[ タイ語基礎2 ]
ふと気が付くと、先生がホワイトボードに書く文字のうち80%以上がタイ文字。ヒーヒー言ってるものの、まぁ何とかなるものだと感じた。
イマイチ読むのは得意じゃないけど、先生の発音を聞けば「あ。そう書いてある。」と分かる。つまり、あとは単語量を増やすことと、練習して早く読めるようになることに重点をおけばいいのだろう。午前中、タイ文字の授業では特殊記号を習った。
午後の会話文法の授業では、なぜか3日連続で諺と言い習わし。そろそろウンザリだ。日本語でも使う機会があまり無い諺なんかを覚えても、そうそう役に立つ機会はない。とは言うものの諺の成り立ちを聞いているのは純粋に面白い。
ชาติหน้าเถอะ
直訳:次の人生でね!
意味:No way!、もちろんNO!、イヤ!
授業中の例文はこんな感じ
A: ผมอยากไปดูหนังกับคุณ
B: ชาติหน้าเถอะ
意味
A: 映画見に行きませんか?
B: イヤよ!
輪廻転生を信じる仏教国タイならではの発想?
コメント
コメントする

