June 30, 2004
Spidering hacks面白い!(休日)
今日は先日bk1経由で買った「Spidering hacks」と「はじめてのPerlモジュール」をパラパラと捲りながらノンビリ過ごす。Spidering hacks予想通り面白い!普段はIEとかFirefoxといったブラウザでホームページを見ているわけだけど、プログラムでブラウザを作ってしまって勝手にホームページを巡回したり、情報を取ってきたり出来ちゃいます。Bestgateとかオークション統計ページ(仮)とかの仕組みを知りたい人は必見です!

・Spidering hacks―ウェブ情報ラクラク取得テクニック101選
・はじめてのPerlモジュール―厳選実用モジュール集
June 28, 2004
タイ語集中課程中級1テスト(25日目)
中級1のテストは、今までのテストとガラっと変わって、筆記のみの試験になった。
約ニ十分の書き取りのあと、長文、文法、単語、短い作文などで、4時間掛かって丁度いい程度の分量だった。基礎3の時より、ゆったりと行う事ができた(全学生の意見では、基礎3は尋常じゃない。難し過ぎた......)。
単語の出来の悪さに、もうこの大学に来る事もないかなとションボリモードで帰ったものの、先生方の配慮で見事合格(祝!)。(またしても数字の部分はタイ語に変更してあります。)
↑テスト結果のメール
題名: テスト結果内容:
あなたは、テストで๑๐๑ฺ๕点 = ๖๗ฺ๖๖パーセントとりました。
合格* 2547年7月5日(月曜日)に会いましょう。
そんなわけで、 30日までに中級2に進むか否かを返答しなければならなくなった......うむむ、またしても悩みの種が一つ増えた。そんなわけで飲みに行った......
June 20, 2004
テストまであと8日(休日)
またまた更新できていません。
メモだけアップです。
▼今日の買い物
・しんちゃん風小便小僧
デパートの催事場で発見。そこだけ人集りが出来ていたから、集客効果は抜群のしんちゃん。買って帰ってから使い道の無さに呆然。とりあえず写真を撮って、お役目終了。
↓タイ以外にもこんなところで買えるようです。
・1999年、中国での目撃情報
・2000年、沖縄での目撃情報
![]()
・Spidering hacks
・はじめてのPerlモジュール
前から欲しかったこの2冊を、bk1経由で購入。
bk1だと海外発送送料は実費のみとのことだけど、重そうな本だから心配だ......
▼記事クリップ
・Thai Popper's Paradise | Live Report | Bird-Sek Concert
BirdとSekのコンサートの詳細レポートが読めます。
・Thai Popper's Paradise | Live Music Guide | Palmy Live Report
Palmyの日本初コンサートの詳細レポートが読めます。
June 08, 2004
タイポップス歌詞翻訳(11日目)
なんと。
今日は、余った時間でタイポップスの書き取り(穴埋め)があった。その曲目が、一昨日リンクを張ったBird&Sekのคุณรู้ไหมครับという歌だったからビックリ!今まで歌なんか使ったこと無かったのに......凄い偶然。毎日のように聞いているから、当然書けると思ったら全然ダメ。そんな訳でリベンジということで、意訳してみました。
ラブソングだとは思っていたものの、こんなに甘い曲だとは......
เพียงแค่จ้องตา ใจก็สั่นไหว คำที่พูดไป ใจบังคับมา* อยากให้คุณได้รู้ไว้ ว่าข้อความที่ส่งไป
กลั่นมาจากใจ ฝากไปตามสายลม** คุณจะรู้บ้างไหม คืนนี้ผมนอนไม่หลับ
คุณจะรู้ไหมครับ หน้าคุณลอยอยู่เต็มฟ้า
อยากให้คุณโทรมาราตรีสวัสดิ์ พูดชัดๆ สักคำว่ารัก
แค่นี้คงไม่ลำบากเกินไป...ใช่ไหมคุณดาวก็สวยดี ลมก็พัดเย็น
หญ้าที่ไหวเอน เป็นเช่นทุกวัน(*,**)
(*,**)ใช่ไหมคุณ
ใช่ไหมคุณ
ได้ไหมคุณ
目が合うだけで、ドキドキする。
言ってきたことは、全て心が言わせたこと。
*知っておいて欲しい。送ったメッセージ。
心から取り出したオモイ。風に託す。
**キミは知るだろうか。今夜ボクは眠れない。
キミは知るだろうか。ボクの周りにはキミの顔ばかり浮かぶ。
オヤスミの電話をして欲しい。
そして、ひと言ハッキリと、愛してると。
きっとそんなに面倒じゃないよ...そうじゃない?
星が瞬く。風が戦ぐ。
草が揺れる。全ていつものこと。
(*,**)
(*,**)
そうじゃない?
そうじゃない?
できそう?
※訳の間違いの指摘や、ツッコミ大歓迎です!
June 07, 2004
添削済みのエッセイ(10日目)
今日は、一般の学生にとっては、夏休み明けの第一日目。
一年生にとっては、大学生活初日。
珍しく一日中雨がシトシトと降ったけど、キャンパス全体が活気一杯の今日のチュラ大。
宿題のエッセイが添削されて戻ってきました。思ったよりイイ結果。
ผมยังไม่มีประสบการณ์เกี่ยวกับการสมัครงาน ผมยังไม่เเน่ใจว่าจะทำงานในอาชีพใด ผมชอบสถิติ(เรียนทีมหาวิทยาลัยที่ญี่ปุน)อินเตอร์เน็ตและภาษาไทย ผมกำลังพิจารณาว่าอยากมีจะเลือกอาชีพใดระหว่างสามอย่างนี้ อย่างไรก็ตามผมอยากมีใช้ชีวิตอย่างมีชีวิตชีวา ผมเคยสับสนและกังวลมาก แต่ตอนนี้ไม่ค่อยมีแล้ว เพราะว่าคุยกับเพื่อนสนิทและผู้ใหญ่สรุปสำหรับว่าเงื่อนไขในการมีความสุขคือ การคิดลึกรีบซับซ้อนมากเกินไป
June 06, 2004
BIRD×SEK+PALMYコンサート(休日)
タイにおいて、これ以上豪華な組み合わせはないという位に凄いコンサート。実は、5日のチケットが買えなくて諦めかけていたところ、6日に追加公演されるとのことでコッソリ買ってました。
初めて見た国民的アイドルBirdは、ステージを走り回って大サービス!
Sek(LOSO)は、今日は疲れてたのかステージからあまり動かず......
Palmyが途中で飛び入り参加。3曲ほど歌ってくれました!
1500Bの席も含めて8000席が全席満席!
Sekだけじゃなくて、日本でのコンサートが迫ったPalmyも、ナマBirdも見れたし言う事無し!でも、多分一番感動したのは、コンサート開始直前の国王賛歌。豪華な音響セットをフルに使っての大迫力。鳥肌立ちました。
■リンク
・คุณรู้ไหมครับ เบิร์ด ธงไชย&เสก โลโซ (Bird&Sekの歌にリンク)
・インパクトアリーナ
・国王賛歌楽譜
■アクセス
インパクトアリーナへは、Asok駅からタクシーで30分(高速利用)。
料金は約200B+高速代50B。
June 05, 2004
MTのコメント欄で絵文字を使う
こんな絵文字をMovable Typeのコメントに利用できるようになります。
絵文字はsweetsさんのau用絵文字を使わせて頂きました。Thanks!!
1:まず、sweetsさんからau絵文字をダウンロードしてきます。
2:画像の入ったフォルダ名をauにして、ルート以下にアップロードします(例:http://www.shotaro-hiramatsu.com/au/)。
3:Movable Typeのウェブログの設定(一般的な設定)でHTMLタグの除去機能の部分をカスタマイズにチェックをいれて、a href,b,br/,p,strong,em,ul,li,blockquote,img srcに変更。同じページのコメントの設定で、コメントでのHTMLを許可するにチェックを入れます。
4:Movable Typeのテンプレートの編集ページで、Individual Entry ArchiveとComment Listing Template(その他のテンプレート)の該当部分を編集します。
・その一(Javascriptの追加)
以下の6行を追加します。
・そのニ(HTMLタグの追加)
コメント:
の下辺りに以下のテーブルを追加します。
注意:Javascriptを利用して画像のURLを入力するだけなので、テキストエリア内でタグが丸見えになります。いい方法あったら教えてください。
-------------------------------------
▼12月23日追記
・stroll::blog | コメントにカスタマイズ絵文字入力機能
の方法だと、タグが見えないのでコチラをオススメします。
June 04, 2004
エッセイの宿題(9日目)
今日のエントリーは久しぶりにタイ語の内容!
中級1から一週間に一回、短めのエッセイを書く事になった。ルールは、「なるべくその週で習った単語を使う」というだけで、あとは好きな事を書けばいいということだったので、今の就職への思いを書いた。スクリーンキーボードを起動して一つ一つ入力していくのは面倒!早くブラインドタッチを覚えたいなぁ。
ผมยังไม่มีประสบการณ์เกี่ยวกับสมัครงาน ผมยังไม่เเนใจว่าจะทำงานในอาชีพใด ผมชอบสถิติ(เรียนทีหาวิทยาลัยที่ญี่ปุน)อินเตอร์เน็ตและภาษาไทย ผมกำลังพิจารณาว่าอยากมีอาชีพระหว่างสามอย่างนี้ อย่างไรก็ตามผมอยากมีชีวิตชีวา ผมเคยสับสนและกังวลมาก แต่ตอนนี้ไม่ค่อยมีแล้ว เพราะว่าคุยกับเพื่อนสนิทและผู้ใหญ่สรุปสำหรับเงื่อนไขมีความสุขคือ การคิดลึกรีบ
▼日本語訳
私はまだ就職活動の経験が無い。だから、どんな仕事をするかについても確信を持っていない。私は統計(日本の大学で勉強している)と、インターネットと、タイ語が好きだ。だから、この3つに関わる仕事をしたいと考えている。いずれにしても、イキイキした生活をしたい。
以前は、迷ったし心配もあったけど、親友や人生の先輩方と話し合った今は心配することも余り無くなった。最後に、幸せな人生を送るの条件とは、つまり深く考えることだと思う。
写真は教室に置かれている文学部女神様の今日の様子。因みに以前の様子はコチラ。立ち位置こそ変わったものの、表情はあまり変わらない様子です。
![]()
June 03, 2004
檻の中のパンダたち(8日目)
最近、宿題が増えた割には気分的に楽だと感じる。多分、以前はひどかった頭痛が楽になってきたからだと思う。皆様イロイロありがとうございました。
中級1では毎日ホボ全ての時間を使って、実際の雑誌から1~2ページ抜き出したものを読みながら理解していく。
今日はパンダの話。どうしてパンダは世界中で愛されるのかという話から始まって、パンダの知られざる生態を説明した後に、タイが中国からパンダを貰うことはもの凄くお金がかかることだし、悲しい結果に終わるだろうと書かれている(タイが中国からパンダを貰う前に出版された雑誌より)。統計によると、パンダは自然界で生きれば30年の寿命だが、動物園の檻の中では僅か14年しか生きられない。そして、孤独を好むパンダは動物園でひっそりと一人寂しく死んでいくから、その場面は人々を悲しみに陥れるだろうという理由からだ。
先日、タイ人の友人とタイにおける性とドラッグと物乞いの問題について話す機会があった。金銭面の問題だけ取り出せば、それらによって生まれたお金の大部分は、結果的にマフィアや裏の有力者へと流れ、彼らの資金となる。性産業とドラッグについては、日本と同じ感覚で理解しやすいが、物乞いについては根本的にちがう。この話は知っていたものの、改めて心痛した。
まず、幼児売買が行われる。
あるものは売春をさせられ、あるものは(哀れみを誘うために)手足を切り落とされて物乞いをさせられる。売買される金額は僅か3000B(一万円以下)という地獄変である(タイの大卒初任給は約3万円)。その後彼らは組織に属して仕事をしなければならない。運がよければいつの日か自由を手に入れるかもしれないが、殆どがエイズになったりまたはそれ以外の理由で命を落とすという。「頑張れば何とかなる」というレベルの話ではない。生き地獄。
だから、物乞いにお金をあげたとしても彼らの夕食になるのはそのうちの僅かなのだという。ある先生は「子供の物乞いの場合は、お金をあげる事は無いわ。でも、お年よりだったら組織に属している確立も低いからあげるかもしれない。」と言っていた。もっとも、全てがそういった組織に属しているわけではない。ある物乞いの後を追跡調査したら実はお金持ちだったという話をテレビでやっていたと、その先生から以前聞いたことがあるのも事実である。
幼児売買の根源は複雑で、様々な問題を含有している。個人的な意見では、貧困(或いは、持つ者と持たざる者の極端な差)は根源の一つであると感じている。それ以外にも無学から生じる歪んだ文化感や、意識、考え方などが原因だろう。何も幼児売買に限った事ではなく、タイにはこの種の問題は沢山ある。
そんな話をした後の今日のパンダの話だったので、パンダの輸送費用、飼育費用など多額の費用を使ってまでパンダを連れてくる必要はないと私は思った。他にやるべきことは山積している。と同時に、見世物として国家に取引され短命に死んでいくパンダが不憫になった。
余談: クラスメートの韓国人の話では、韓国では国ではなくて会社がパンダを所有しているという。ビジネス或いは社会貢献の一環としてパンダを会社が保有する方が得策かもしれない。なぜなら中国は、パンダをプレゼントすることで上手く政治をすすめてきた。加えて、パンダは飼育が難しく、短命で死ぬことは分かりきっている。プレゼントされた国々は、パンダが死んだ時には少なからず「中国に対する負い目」を感じなければならないからだ(もちろん欲しいと言ったのは事実なのだろうから、そのあたりも考えモノだと思うが)。
